会員のコメント:

 =  mon âme
miha maxim
[02.Aug.04 17:19]
est devasté d'un tel poème, merci de toute mon coeur...

 =  Traduction insuffisamment fidèle à l'esprit du poète.
Isabel Moreno
[31.Jan.11 14:57]
Je ne sais pas si cette traduction est l'originale, (celle qui est reconnue en France) mais elle ne fait pas ressortir toute la poésie, les regrets amers, l'insécurité du poète quant à son amour ou "non amour" pour cette femme qu'en fait, il aime toujours (les derniers vers nous le montrent, mais je pense justement,qu' ils ne sont pas traduits comme le poète pourrait le ressentir).
Il y a une version sur YouTube sous-titrée en Francais qui rend mieux l'atmosphère. Surtout qu'elle est lue par une voix extraordinaire. Je vous invite à jeter un coup d'oeil. Il suffit de taper poème xx Pablo Neruda.




コメントをするために、この作品を投稿された言語でお読みください。

登校日の横にあるリンクをクリックしてください。あるいは、適切な言語を選択し、もう一度この作品をクリックしてください

なお、トピックと関係ないコメントが表示されているページから記入できません。

戻る