agonia
japanese

v3
 

Agonia.net | ポリシー | Mission お問い合わせ | 会員登録
poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
armana Poezii, Poezie deutsch Poezii, Poezie english Poezii, Poezie espanol Poezii, Poezie francais Poezii, Poezie italiano Poezii, Poezie japanese Poezii, Poezie portugues Poezii, Poezie romana Poezii, Poezie russkaia Poezii, Poezie

記事 コミュニティ コンテスト 随筆、エッセイ マルチメディア 個人の世界 新聞 短編 _QUOTE 脚本 スペシャル

Poezii Romnesti - Romanian Poetry

poezii


 


同じ作家の作品


この作品の翻訳
0

 会員のコメント


print e-mail
表示: 16615 .



Le lac
[ ]
Traduction: Veturia Drãgãnescu-Vericeanu

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
から [Mihai_Eminescu ]

2004-09-15  | [この作品をこのようにご覧ください francais]    |  次の方が提供されました lucia sotirova



Le lac bleu des bois énormes
En nuphars jaunes abonde.
Il ébranle une barque
Au frisson des blanches rondes.

Moi, je passe le long des berges
À l'écoute, comme m’attendant
Qu'elle par les roseaux s'amène
Et dans mes bras retombant,

Que l'on saute dans la petite barque
Puis, au son des vagues berçantes,
Que je laisse la gouverne
Et les rames seules glissantes -

Que l'on vogue sous le charme
De la douce clarté lunaire.
Que les joncs se mettent à bruire,
Qu'ondoyante résonne l'eau claire.

Elle n'arrive pas et je pleure,
Et je souffre seul au monde,
A côté du lac bleuâtre
Où les nuphars jaunes abondent.



.  |










 
poezii poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
poezii 文学・詩・文化の会。記事・エッセイ・短編・古典風の詩を書いたり、鑑賞したり、コンテストに参加したりしてみてください。 poezii
poezii
poezii  検索  Agonia.Net  

許可なくこのサイトの作品を複写することは禁じられています
Copyright 1999-2003. Agonia.Net

E-mail | 出版および個人情報に関するポリシー

Top Site-uri Cultura - Join the Cultural Topsites!