頁: 1
Anii de la tine la mine
: traducere de Maria Banuș 詩 2008-12-11 (9651 ヒット数)
Auf überregneter Fährte
: 詩 2004-12-12 (8256 ヒット数)
Cel ce inima-și smulge din piept
: traducere de Maria Banuș 詩 2008-12-11 (8405 ヒット数)
Copac din Aspen...
: 詩 2003-02-08 (8651 ヒット数)
Corona
: traducere de Maria Banuș 詩 2008-12-11 (8253 ヒット数)
Corona
: Traducere de GretenTartler 詩 2009-07-22 (8505 ヒット数)
Corona
: 詩 2009-07-22 (7146 ヒット数)
Elogiul depărtării
: 詩 2005-03-24 (9690 ヒット数)
Erau nopți
: 詩 2003-02-17 (9592 ヒット数)
Floare
: 詩 2003-02-07 (9179 ヒット数)
Marianne
: 詩 2006-03-10 (8503 ヒット数)
Măslinul
: din volumul: Opera poetică (I) 詩 2021-12-02 (2012 ヒット数)
Poem pentru umbra Marianei
: Dimensiunea românească (1987) 詩 2010-12-19 (7772 ヒット数)
Psalm
: 詩 2003-02-14 (10810 ヒット数)
Schreib dich nicht
: 詩 2004-12-12 (10908 ヒット数)
So bist du denn geworden...
: in Mohn und Gedächtnis (1952) 詩 2010-02-28 (8764 ヒット数)
Solve
: 詩 2010-02-28 (7495 ヒット数)
Somn și hrană
: 詩 2011-06-22 (6376 ヒット数)
Sonata morții
: 詩 2003-02-07 (9730 ヒット数)
Stigmat
: 詩 2011-06-22 (6381 ヒット数)
Taina ferigilor
: 詩 2011-06-23 (6581 ヒット数)
Târziu și adânc
: traducere de Maria Banuș 詩 2009-07-11 (8095 ヒット数)
Tenebre
: 詩 2003-02-20 (8841 ヒット数)
Über drei...
: 詩 2010-02-28 (6987 ヒット数)
Vecinătatea mormintelor
: din volumul: Opera poetică (I) 詩 2021-12-02 (1890 ヒット数)
Zadarnic pe geam pictezi inimi
: traducere de Maria Banuș 詩 2008-12-11 (8130 ヒット数)
“Fuga” Morții
: 詩 2004-04-13 (13019 ヒット数)
頁: 1 |
|

|
|
|
プロファイル Paul Celan
Paul Celan (pseudonimul lui Paul Antschel) (n. 23 noiembrie 1920, Cernăuți – d. 20 aprilie 1970, Paris) a fost un scriitor de limba germană, evreu originar din România. Pseudonimul său literar (anagrama numelui de familie) se pronunță în limba germană "Țelan". Este considerat a fi unul din cei mai mari poeți moderni.
Poetul, traducătorul și eseistul a avut o traiectorie sinuoasă. S-a născut în Bucovina de Nord, într-o familie de evrei germanofoni în epoca în care această regiune făcea parte din România, a trăit în Austria, România, și apoi în și Franța. A scris în limba germană. A fost un traducător extrem de activ. A tradus în această limbă literatură română, portugheză, rusă, engleză și franceză. A tradus din limba germană în limba română povestirile lui Franz Kafka și a colaborat la prestigioasă revistă Secolul 20.
Paul Celan s-a născut într-o familie vorbitoare de limba germană din Cernăuți in Bucovina, care devenise de doi ani provincie a României. Ținutul păstra încă bogata moștenire etnică și culturală din perioada în care fusese provincie austriacă. În Bucovina în general, iar la Cernăuți în mod special trăiau numeroase minorități etnice, astfel încât copilul a crescut într-un spațiu multicultural. Limba română a învațat-o de la prietenii săi de joacă.
Orașul, care a aparținut până în 1918 Imperiului Austro-Ungar, a fost ocupat de sovietici în iunie 1940 în urma pactului Ribentropp-Molotov, fiind reocupat de armata română condusă de mareșalul Ion Antonescu în iunie 1941 și anexat ulterior de Uniunea Sovietică după contraofensiva din 1944. Cernăuțiul aparține astăzi Ucrainei, numindu-se Èernivți.
Familia sa era una de evrei ortodocși, practicanți. Tatăl său, Leo, era un sionist care a dorit să-și educe fiul în ebraică la Safah Ivriah, o instituție care milita pentru asimilarea evreilor în cultura austriacă. Mama sa era o avidă cititoare de literatură germană și insista ca germana să fie limba vorbită în familie. Dupa ceremonia de Bar Mitzvah din 1933, Paul Celan a abandonat sionismul și și-a încheiat educația ebraică; a devenit un membru activ al mișcării socialiste și suporter al cauzei republicane în timpul războiului civil din Spania. Mătușa sa, Minna, care a locuit un timp cu familia sa în Cernăuți, a emigrat în 1934 în Palestina. Primul său poem intitulat "De ziua mamei" (1938) e o declarație de dragoste pentru mama sa. Amândoi părinții lui au fost deportați de naziști și au murit într-un lagăr de concentrare din Transnistria.
Chiar dacă a cochetat cu gândul emigrării în Palestina din cauza antisemitismului în creștere al sovieticilor, se stabilește la București în 1945 unde rămâne până în 1947. Devine un membru activ al comunității literare evreiești din România, traduce literatură rusă în limba română și publică cărți sub diferite pseudonime.
Scena literară din România era dominată de suprarealism, Bucureștiul devenise capitala suprarealismului mondial, după ce mișcarea își pierduse orice suflu în Franța, țara de origine. Paul Celan se juca și confecționa diferite pseudonime pentru el și prietenii săi (așa cum a a procedat și Fernando Pessoa, un alt poet modernist celebru, portughez) și tot acum și-a creat propriul său pseudonim.
O versiune a poemului "Todesfuge" a apărut în traducere românească semnata de Petre Solomon, sub titlul "Tangoul morții" în luna mai a anului 1947 in "Contemporanul".
Der Sand aus den Urnen -- Nisipul din urne (1948)
Mohn und Gedächtnis -- Macii și amintirile] (1952)
Von Schwelle zu Schwelle -- Din prag în prag (1955)
Sprachgitter -- Vorbirea-grilă (1959)
Die Niemandsrose -- Roza nimănui (1963)
Atemwende -- Respirație-întoarcere (1967)
Fadensonnen -- Sori împletiți (1968)
Lichtzwang -- Lumină-Impuls (1970)
Schneepart -- Zapadă-parte (postum, 1971)
|