会員のコメント
agonia japanese v3 |
Agonia.net | ポリシー | Mission | お問い合わせ | 会員登録 | ||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |||||
記事 コミュニティ コンテスト 随筆、エッセイ マルチメディア 個人の世界 詩 新聞 短編 _QUOTE 脚本 スペシャル | ||||||
![]() |
|
|||||
![]() |
agonia ![]()
![]()
Romanian Spell-Checker ![]() お問い合わせ |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2010-08-10 | [この作品をこのようにご覧ください romana] | 次の方が提供されました Yigru Zeltil
Brusc se ivi seara de toamnă, și pe pământ căzu,
Uliul roșu prin frunzele roșii ca-n vopsea dispăru. Erau frunzele straniu croite, păreau parcă figuri - croitorii nebuni făceau frunze croind tăieturi, cusătoare, zurlii, le coseau de cu zor... Cădeau frunze pe palele palme-ale lor. Pur și simplu așa se chema: frunza moartă. Cu ea, des, acest fapt se-ntâmpla după datini și legi, ca în ea măsurat și egal să alegi și surâs și suspin și-ofiliri și festin și magie și artă. La un cap de drumeag, lângă prag, se-nvârtea, chefuia și dansa, ușor beată, frunza roșie, frunza toamnei, frunza, așchia fadă... Este ora când pleacă zburând uliul trist, după pradă. (traducere de Petru Jaleș)
|
||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() | |||||||||
![]() |
文学・詩・文化の会。記事・エッセイ・短編・古典風の詩を書いたり、鑑賞したり、コンテストに参加したりしてみてください。 | ![]() | |||||||
![]() |
許可なくこのサイトの作品を複写することは禁じられています
Copyright 1999-2003. Agonia.Net
E-mail | 出版および個人情報に関するポリシー