agonia japanese v3 |
Agonia.net | ポリシー | Mission | お問い合わせ | 会員登録 | ||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |||||
記事 コミュニティ コンテスト 随筆、エッセイ マルチメディア 個人の世界 詩 新聞 短編 _QUOTE 脚本 スペシャル | ||||||
![]() |
|
|||||
![]() |
agonia ![]()
![]()
Romanian Spell-Checker ![]() お問い合わせ |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2018-04-01 | [この作品をこのようにご覧ください romana] | 次の方が提供されました Maria Elena Chindea Ce tot îmi vorbiți de hrubele subterane inundate de cerneală stricată, unde furia unor dălți înnebunite despică remușcarea? Uneori, burnițele cele mai îndepărtate de niște ochi fără orbite pentru a culege un nor și uitarea frunzelor ce singure se surghiunesc ca să ascundă o pasăre moartă de curând, sunt pricinile acestor căderi. Prietene, în temnițele fără voie, tribunalele furtunii sunt din cale afară de aspre: nici măcar o soție pentru ca zidurile să nu sufere ispita unei conștiințe deznădăjduite, nici măcar un ic de plumb pentru ca niște buze să nu stea de vorbă cu propriul lor sânge. În acest timp, la ce gândești tu, suflet bântuit de remușcări al unui tras în țeapă încă viu? – La insulele acelea, la insulele acelea în care apa ploilor s-a tot infiltrat noapte de noapte în pustiul acestor cinci pereți! Traducere Geo Dumitrescu
|
||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() | |||||||||
![]() |
文学・詩・文化の会。記事・エッセイ・短編・古典風の詩を書いたり、鑑賞したり、コンテストに参加したりしてみてください。 | ![]() | |||||||
![]() |
許可なくこのサイトの作品を複写することは禁じられています
Copyright 1999-2003. Agonia.Net
E-mail | 出版および個人情報に関するポリシー