agonia
japanese

v3
 

Agonia.net | ポリシー | Mission お問い合わせ | 会員登録
poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
armana Poezii, Poezie deutsch Poezii, Poezie english Poezii, Poezie espanol Poezii, Poezie francais Poezii, Poezie italiano Poezii, Poezie japanese Poezii, Poezie portugues Poezii, Poezie romana Poezii, Poezie russkaia Poezii, Poezie

記事 コミュニティ コンテスト 随筆、エッセイ マルチメディア 個人の世界 新聞 短編 _QUOTE 脚本 スペシャル

Poezii Rom�nesti - Romanian Poetry

poezii


 


同じ作家の作品


この作品の翻訳
0

 会員のコメント


print e-mail
表示: 1943 .



Elegie lui Garcilaso
[ ]
Poezii - Editura pentru literatură universală - 1964

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
から [Rafael_Alberti ]

2018-04-09  | [この作品をこのようにご覧ください romana]    |  次の方が提供されました Maria Elena Chindea





Ați fi văzut iederile plângând sânge când apa cea mai
tristă și-a petrecut o noapte întreagă priveghind
un coif rămas acum fără suflet,
un coif muribund deasupra unui trandafir născut în
aburul care adoarme oglinzile castelelor
la ceasul acela când mărăcinii cei mai uscați își aduc
aminte de viața lor
văzând că violetele moarte își părăsesc sicriele iar
lăutele se înăbușă legănându-se singure.
E adevărat că gropile au născocit visul și nălucile.
Nu știu la ce se uită prin crenele această nemișcată
armură pustie.

Cum de există oare lumini care hotărăsc atât de repede
agonia spadelor,
dacă se gândesc că un stânjenel e vegheat de niște
frunze care dăinuie mult mai multă vreme?
A trăi puțin și plângând, iată soarta zăpezii care-și
greșește drumul.

La miazăzi, mereu e retezată, aproape în floare,
pasărea rece.



Traducere Geo Dumitrescu

.  |










 
poezii poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
poezii 文学・詩・文化の会。記事・エッセイ・短編・古典風の詩を書いたり、鑑賞したり、コンテストに参加したりしてみてください。 poezii
poezii
poezii  検索  Agonia.Net  

許可なくこのサイトの作品を複写することは禁じられています
Copyright 1999-2003. Agonia.Net

E-mail | 出版および個人情報に関するポリシー

Top Site-uri Cultura - Join the Cultural Topsites!