会員のコメント
agonia japanese v3 |
Agonia.net | ポリシー | Mission | お問い合わせ | 会員登録 | ||||
記事 コミュニティ コンテスト 随筆、エッセイ マルチメディア 個人の世界 詩 新聞 短編 _QUOTE 脚本 スペシャル | ||||||
|
||||||
agonia 推薦された作品
Romanian Spell-Checker お問い合わせ |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2021-05-30 | [この作品をこのようにご覧ください romana] | 次の方が提供されました Maria Elena Chindea În amurgul de aur ori într-o atmosferă senină al cărei simbol ar putea fi amurgul de aur, bărbatul așază cărțile pe rafturile ce așteaptă și simte pergamentul, pielea, pânza și plăcerea pe care o produce cunoașterea unui obicei și stabilirea unei ordini. Stevenson și celălalt scoțian, Andrew Lang, vor relua aici, ca prin farmec, discuția liniștită pe care au întrerupt-o mările și moartea, iar pe Reyers nu-l va supăra nicidecum apropierea de Vergiliu. (A face ordine într-o bibliotecă înseamnă să exerciți, într-un chip tăcut și modest, arta criticii.) Bărbatul, care este orb, știe că nu va mai putea descifra frumoasele volume pe care le așază pe raft și care nu-l vor ajuta să scrie cartea ce-l va justifica în fața celorlalți, dar amurgul,care este, poate, de aur, zâmbește în fața ciudatei sorți și simte acea fericire negrăită a vechilor lucruri îndrăgite. traducere - Andrei Ionescu
|
||||||||
文学・詩・文化の会。記事・エッセイ・短編・古典風の詩を書いたり、鑑賞したり、コンテストに参加したりしてみてください。 | |||||||||
許可なくこのサイトの作品を複写することは禁じられています
Copyright 1999-2003. Agonia.Net
E-mail | 出版および個人情報に関するポリシー