会員のコメント
agonia japanese v3 |
Agonia.net | ポリシー | Mission | お問い合わせ | 会員登録 | ||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |||||
記事 コミュニティ コンテスト 随筆、エッセイ マルチメディア 個人の世界 詩 新聞 短編 _QUOTE 脚本 スペシャル | ||||||
![]() |
|
|||||
![]() |
agonia ![]()
![]()
Romanian Spell-Checker ![]() お問い合わせ |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2022-04-10 | [この作品をこのようにご覧ください francais] | 次の方が提供されました Guy Rancourt Un jardin de cerisiers entoure la maison ; Les hannetons bourdonnent au-dessus des arbres ; Les laboureurs avec leurs charrues, Les jeunes filles avec leurs chansons, rentrent, Et les mères les attendent pour le souper. La famille prend son repas autour de la maison ; À l’horizon brille l’aurore du soir. La fille présente les mets du souper ; Sa mère voudrait lui donner des conseils ; Mais le rossignol l’en empêche. La mère, autour de la maison, A couché les petits enfants ; Elle-même dort près d’eux. Tout bruit s’éteint… Seuls, la jeune fille Et le rossignol veillent encore. Traduction d’Émile Durand-Gréville (Émile Durand « Le Poète national de la Petite-Russie. - Tarass-Grigoriévitch Chevtchenko » in Revue des Deux Mondes, 3e période, tome 15, 1876, pp. 919-944)
|
||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() | |||||||||
![]() |
文学・詩・文化の会。記事・エッセイ・短編・古典風の詩を書いたり、鑑賞したり、コンテストに参加したりしてみてください。 | ![]() | |||||||
![]() |
許可なくこのサイトの作品を複写することは禁じられています
Copyright 1999-2003. Agonia.Net
E-mail | 出版および個人情報に関するポリシー