会員のコメント
agonia japanese v3 |
Agonia.net | ポリシー | Mission | お問い合わせ | 会員登録 | ||||
記事 コミュニティ コンテスト 随筆、エッセイ マルチメディア 個人の世界 詩 新聞 短編 _QUOTE 脚本 スペシャル | ||||||
|
||||||
agonia 推薦された作品
Romanian Spell-Checker お問い合わせ |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2017-05-05 | [この作品をこのようにご覧ください romana] | 次の方が提供されました Maria Elena Chindea Nu sunt autorul acestui poem, ci simplul lui scrib care l-a tradus dintr-o limbă necunoscută: am comis atâtea greșeli și atâtea răstălmăciri că nu-i chip să mă ierte. Stau lângă el, harnic, atent: are nevoie de-o virgulă, de-un sinonim rar? Cu toate aerele lui de mare senior, pretinde că-s parazitul său. N-am să insist: plec aiurea ca să poată atrage alți poeți, alte victime. Traducere Maria Banuș Vol. „Mâine fără mine” 1994
|
||||||||
文学・詩・文化の会。記事・エッセイ・短編・古典風の詩を書いたり、鑑賞したり、コンテストに参加したりしてみてください。 | |||||||||
許可なくこのサイトの作品を複写することは禁じられています
Copyright 1999-2003. Agonia.Net
E-mail | 出版および個人情報に関するポリシー