会員のコメント
表示: 3475
|
agonia japanese v3 |
Agonia.net | ポリシー | Mission | お問い合わせ | 会員登録 | ||||
|
|
| |||||
| 記事 コミュニティ コンテスト 随筆、エッセイ マルチメディア 個人の世界 詩 新聞 短編 _QUOTE 脚本 スペシャル 文学的技法 | ||||||
![]() |
|
|||||
agonia ![]()
お問い合わせ |
会員のコメント
表示: 3475
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2018-07-08 | [この作品をこのようにご覧ください romana] | 次の方が提供されました Maria Elena Chindea Ce departe-s peste mări, câmpii și munți! Văd alți sori acum creștetu-mi cărunt. Niciodată n-am fost la Granada. Creștetul cărunt, anii mei pierduți. Drumuri vechi, uitate, să găsesc aș vrea. N-am văzut niciodată Granada. Dați-mi verde creangă de lumină-n mână, un frâu scurt de-asemenea și-un galop prelung. N-am intrat niciodată-n Granada. Ce dușman foiește pe-ale ei terase și-n ecou-i liber, limpede, sub cer? N-am intrat niciodată-n Granada. Cine-ntemnițează ale ei grădini, murmur de havuzuri ferecând în lanțuri? N-am văzut niciodată Granada. O, veniți voi cei ce n-ați fost niciodată. Risipitul sânge, sângele mă cheamă. N-am intrat niciodată-n Granada. Risipitul sânge-al celui mai bun frate. Printre mirți, în ape, sânge, prin grădini. Niciodată n-am fost la Granada. Sânge de prieten drag pe mirți, de frate, sânge viu în Darro, sânge de Genil. N-am văzut niciodată Granada. Dacă-s turnuri nalte, nalt e și curajul. O, veniți pe câmpuri, peste mări și munți, voi intra în Granada. Traducere Geo Dumitrescu
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
| 文学・詩・文化の会。記事・エッセイ・短編・古典風の詩を書いたり、鑑賞したり、コンテストに参加したりしてみてください。 | |||||||||
許可なくこのサイトの作品を複写することは禁じられています
Copyright 1999-2003. Agonia.Net
E-mail | 出版および個人情報に関するポリシー