agonia
japanese

v3
 

Agonia.net | ポリシー | Mission お問い合わせ | 会員登録
poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
armana Poezii, Poezie deutsch Poezii, Poezie english Poezii, Poezie espanol Poezii, Poezie francais Poezii, Poezie italiano Poezii, Poezie japanese Poezii, Poezie portugues Poezii, Poezie romana Poezii, Poezie russkaia Poezii, Poezie

記事 コミュニティ コンテスト 随筆、エッセイ マルチメディア 個人の世界 新聞 短編 _QUOTE 脚本 スペシャル

Poezii Romnesti - Romanian Poetry

poezii


 


同じ作家の作品


この作品の翻訳
0

 会員のコメント


print e-mail
表示: 3852 .



The village’s soul
[ ]

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
から [LuxTenebris ]

2021-10-11  | [この作品をこのようにご覧ください english]  

詩の翻訳 -詩および他の作品の翻訳この作品は翻訳です  | 




Child, rest your hands on my knees.
I believe timelessness have been born in a village,
where any thought slows down,
and any heart beats less often,
as if it won’t be in your chest,
but somewhere deep underground.
Here the thirst for salvation heals
and if your feet are bleeding
you rest them on a mud pit.

Look, the night falls.
The soul of the village flies-by us,
like the shy smell of the fresh cut grass,
like the smoke falling from the eaves of dried straws,
like kids playing on tall graves.

.  |










 
poezii poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
poezii 文学・詩・文化の会。記事・エッセイ・短編・古典風の詩を書いたり、鑑賞したり、コンテストに参加したりしてみてください。 poezii
poezii
poezii  検索  Agonia.Net  

許可なくこのサイトの作品を複写することは禁じられています
Copyright 1999-2003. Agonia.Net

E-mail | 出版および個人情報に関するポリシー

Top Site-uri Cultura - Join the Cultural Topsites!