agonia japanese v3 |
Agonia.net | ポリシー | Mission | お問い合わせ | 会員登録 | ||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |||||
記事 コミュニティ コンテスト 随筆、エッセイ マルチメディア 個人の世界 詩 新聞 短編 _QUOTE 脚本 スペシャル | ||||||
![]() |
|
|||||
![]() |
agonia ![]()
![]()
Romanian Spell-Checker ![]() お問い合わせ |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2018-07-12 | [この作品をこのようにご覧ください romana] | 次の方が提供されました Maria Elena Chindea De ce te-ai urca, iubire-n acest turn, în tine ar pătrunde, cu vântul și lumina, întreaga verde muzică purtată de câmpu-nnobilat ca o grădină. Tu ai avea picioare de-ovăz și de porumb, de trandafiri și de izvoare împletite, și gleznele de bambus, pulpele de piersici, și coapse ca prunele brumate, și mijlocul încins. Plopi albi și cenușii eucalipți legați de umeri, sânii ar fi fost doi sori înalți, iviți pe mișcătorul turn agitat, de crengi. Și creștetul tău însuți, iubire, ce-ar fi fost dacă nu cer tivit cu aștri-n codru. cu stele coborâte-n sunetul bălai al părului? Ridică-te, iubirea mea, te-ntoarce unde n-ai fost nicicând, fiindcă vreau cu tine s-aud muzica ce trece prin câmpu-nnobilat ca o grădină. Traducere Veronica Porumbacu
|
||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() | |||||||||
![]() |
文学・詩・文化の会。記事・エッセイ・短編・古典風の詩を書いたり、鑑賞したり、コンテストに参加したりしてみてください。 | ![]() | |||||||
![]() |
許可なくこのサイトの作品を複写することは禁じられています
Copyright 1999-2003. Agonia.Net
E-mail | 出版および個人情報に関するポリシー