agonia
japanese

v3
 

Agonia.net | ポリシー | Mission お問い合わせ | 会員登録
poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
armana Poezii, Poezie deutsch Poezii, Poezie english Poezii, Poezie espanol Poezii, Poezie francais Poezii, Poezie italiano Poezii, Poezie japanese Poezii, Poezie portugues Poezii, Poezie romana Poezii, Poezie russkaia Poezii, Poezie

記事 コミュニティ コンテスト 随筆、エッセイ マルチメディア 個人の世界 新聞 短編 _QUOTE 脚本 スペシャル

Poezii Rom�nesti - Romanian Poetry

poezii


 


同じ作家の作品


この作品の翻訳
0

 会員のコメント


print e-mail
表示: 7455 .



Imitated from the japanese (Imitazione dal giapponese)
[ ]

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
から [William_Butler_Yeats ]

2008-12-07  | [この作品をこのようにご覧ください italiano]    |  次の方が提供されました Paolo Silvestri



A most astonishing thing -
Seventy years have I lives;

(Hurrah for the flowers of Spring,
fro Spring is here again.)

Seventy years have I lived
no regged beggar-man,
seventy years have I lived,
Seventy years man and boy,
and never have I danced for joy.



Una cosa stupefacente -
vivo da settantanni;

(Gioisco per i fiori di primavera,
per la primavera che è di nuovo qui.)

Vivo da settantanni,
non un cencioso mendicante,
vivo da settantanni,
un ragazzo de settantanni,
e non ho mai gioito.

(traduzione personale)

.  |










 
poezii poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
poezii 文学・詩・文化の会。記事・エッセイ・短編・古典風の詩を書いたり、鑑賞したり、コンテストに参加したりしてみてください。 poezii
poezii
poezii  検索  Agonia.Net  

許可なくこのサイトの作品を複写することは禁じられています
Copyright 1999-2003. Agonia.Net

E-mail | 出版および個人情報に関するポリシー

Top Site-uri Cultura - Join the Cultural Topsites!