会員のコメント
agonia japanese v3 |
Agonia.net | ポリシー | Mission | お問い合わせ | 会員登録 | ||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |||||
記事 コミュニティ コンテスト 随筆、エッセイ マルチメディア 個人の世界 詩 新聞 短編 _QUOTE 脚本 スペシャル | ||||||
![]() |
|
|||||
![]() |
agonia ![]()
![]()
Romanian Spell-Checker ![]() お問い合わせ |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2003-03-11 | [この作品をこのようにご覧ください romana] | 次の方が提供されました Mariana Cardas
Cu trupul ultragiat de recea spadă-a
Lui Hamlet moare-un rege-n Danemarca, În nalt palat de piatră, ce domină De crunți pirați cutreierata mare. Uitarea și-amintirea țes povestea Defunctului monarh și-a umbrei sale Grammaticus a adunat cenușa În gesta sa. Și iată, după veacuri, Cum moare iarăși riga-n Danemarca Și moare totodată, ca prin farmec, Pe scenă, la periferia Londrei. Avut-a visu-acesta William Shakespeare Eternă ca ritualu-mbrățișării Și roșul trandafir al aurorei Și ale lunii fețe schimbătoare E moartea rigăi. Vis trăit de Shakespeare, Pe care-l vor trăi întruna alții, Și e de-atunci un ibicei al vremii Și-un rit pe care-l săvârșesc în ceasul Predestinat figurilor de ceară. Traducere Andrei Ionescu
|
||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() | |||||||||
![]() |
文学・詩・文化の会。記事・エッセイ・短編・古典風の詩を書いたり、鑑賞したり、コンテストに参加したりしてみてください。 | ![]() | |||||||
![]() |
許可なくこのサイトの作品を複写することは禁じられています
Copyright 1999-2003. Agonia.Net
E-mail | 出版および個人情報に関するポリシー